الرئيسية / ترجمات

ترجمات

الأمازون

سيزار كالفو ترجمها عن الإسبانية عاشور فني منذ آلاف الأقمار عندما كان العالم ظلا قبل ميلاد الرب سقط شعاع من السماء على شجرة الورد سقط شعاع من السماء على شجرة الورد فطلعت من فروعها امرأة جميلة منذ آلاف الأقمار عندما كان العالم ظلا وخلال زمن طويل ظلت هذه المرأة الجميلة ...

أكمل القراءة »

عيون إلزا Les Yeux d’Elsa

Louis Aragon لويس أراغون Les Yeux d’Elsa Tes yeux sont si profonds qu’en me penchant pour boire عيناك غيهبان كأني حين أنحني لأرتوي J’ai vu tous les soleils y venir se mirer ألمح الشموس جميعها، قادمة،إليهما يزهو بها انعكاس S’y jeter à mourir tous les désespérés كموئل هما للموت فيه ...

أكمل القراءة »

المرأة مستقبل الإنسان La Femme Est L’avenir De L’homme

ترجمة عاشور فني إلى كل النساء المكافحات الشاعر دائما على حق يرى أبعد من الأفق والمستقبل مملكته. في وجه جيلنا سأعلن مع أراغون المرأة هي مستقبل الإنسان   بين القديم والجديد كفاحكم، على كل المستويات، لا ينفصل عن كفاحنا من بين الرجال الذين يفرضون القوانين إذا كان بعضهم يغني بصوتي ...

أكمل القراءة »

ثلكيث أذ كُراذ ـ القملة و البرغوث- قصة من التراث الأمازيغي

نجاة دحمون           ـ أماشهو ذليلهو ،أذيوغال أنشث أوسارو ،أنروح أراث بوهو أدناوي سكسو أقفلو ،أَقِوانْ ومكانْ ذي دونّيث ثَوَسْعانْتْ ثَلّا يَواث ثَلْكيثْ”صودية” ،ثزْذاغَ زْ ذَاخَلْ قْ خَامْ يَبْنَانْ سْ وَزْرو ،إسَقْفانْ سُ قَرْموذْ،مْبعيذْ سَكْرا لَميتْراثْ كَانْ قَ خامِيسْ يَزْذَاغْ “أَكُوراذْ” قَ خَام يَبْنَانْ س لمْلَحْ،أيِوانْ ...

أكمل القراءة »

Aimer à perdre la raison

نص لويس أراغون  ترجمة الحاج الميهي أن أحب حتى الجنون حتى لآ أعرف ماذا أقول ولا يبقى في الأفق إلا أنت ولا يبقى فصل سوى ألم الرحيل أن أحبك حتى الجنون آه…أنت دائما من يجرحه الناس أنت دائما تلك المرآة المكسورة يا سعادتي المسكينة….. يا ضعفي أنت من يُسبّ ويُحتقر ...

أكمل القراءة »

المرقعة: أسماء الله الحسنى وعالم أزياء الأزياء وألوان الطيف

اكتشف الجزائريون صدفة أن ألوان قوس قزح ما زالت موجودة ويمكن جمعها في ثوب واحد يسمى المرقعة. اندهش كثيرون حين علموا أن الزاوية الكركرية ذات أصول جزائرية وأن جهلهم بتراثهم الثقافي لا يعادله الا تهافتهم على تراث الآخرين شرقا وغربا. اكتشفوا أيضا ان للأوان فلسفة يمكن تعلمها وأن العارف بالله ...

أكمل القراءة »

يظل الحب يكبر

  ترجمها عن الاسبانية عاشور فني معراج عينيك الناعم غفراني بهما أرى الجانب الآخر من الضوء تعالي وحولي كل فكري وامنحيني براءة انسان بسيط ومالوف تماما أن أسقط ماء على شفتيك أن أصل تعبا وارتياحا وان أبقى في زواياك أشعر أن الحب ينمو وفي الوهم يبقى لنا جلدنا أن نحب ...

أكمل القراءة »

“هذه الارض ليست للبيع”

“هذه الأرض ليست للبيع” الخطاب التاريخي للزعيم مصالي الحاج رئيس نجم الشمال الإفريقي- معلم الوطنية الجزائرية يوم 02 أوت 1936 بالملعب البلدي بالجزائر بعد 80 سنة ما يزال صالحا مترجم من الفرنسية (منقول) سادتي! إخواني! باسم نجم الشمال الافريقي أحييكم تحية الأخوة وأحمل إليكم تضامن مائتي ألف شمال افريقي يقيمون ...

أكمل القراءة »

مثل عاشقة تحت أشجار مزهرة: قصائد من يوسانو أكيكو

محمد الأسعد           شاعرة يابانية مثيرة، ليس بكونها أول روح شاعرة في تاريخ اليابان تضع الإمبراطور، سليل الآلهة في الثقافة اليابانية التقليدية، بين قوسين وتشكك بحكمته ودوافعه فحسب، بل ولأنها الشاعرة الجميلة التي هتفت “الربيع قصير•• قصير•• ما جدوى الخلود الذي لا نراه؟”• لماذا استحقت أن ...

أكمل القراءة »

مساءات رمادية فوق الرمال

آندريا كوتي         ترجمة : عبدالهادي سعدون متاهات أعلم أننا نمضي بطريقين متوازيين باتجاه مركز شيء ما. لكن بينما ينطفئ فيك، ففي داخلي لا أمل بعودة. لا تتجاهل لأن خيط آريادنا لم يكن سوى وسيلة للوصول إلى الداخل. *** خوف إيه يا أمي اقبضي لي صوت المطر ...

أكمل القراءة »